Les politiques et pratiques langagières d’une entreprise multinationale : Étude de cas – Disneyland® Paris
Hurttila, Suvi (2018-06-06)
Les politiques et pratiques langagières d’une entreprise multinationale : Étude de cas – Disneyland® Paris
Hurttila, Suvi
(06.06.2018)
Tätä artikkelia/julkaisua ei ole tallennettu UTUPubiin. Julkaisun tiedoissa voi kuitenkin olla linkki toisaalle tallennettuun artikkeliin / julkaisuun.
Turun yliopisto
Tiivistelmä
Le sujet de cette recherche est une entreprise multilingue et multiculturelle, Disneyland® Paris, et plus précisément ses politiques et pratiques langagières. Cette recherche est réalisée dans le domaine de la sociolinguistique. Socio-culturellement, nous nous concentrons sur une communauté de travail et plus exactement, sur la communication interculturelle dans cette communauté.
Le but de l’étude est de trouver comment la communication fonctionne en pratique dans cette entreprise internationale avec autant des langues différentes et, s’il y a des problèmes liés au multilinguisme où multi-culturalité, quelles sont les pratiques les plus efficaces pour les résoudre.
Les sources utilisés sont nombreux, mais pour définir les concepts et les termes de multilinguisme et multi-culturalité, nous utilisons les articles de Lüdi (2014), Romaine (2012), Chevrier (2008), Meriaud–Brischoux (2008), Ricento (2006), Observatoire Européen du Plurilinguisme (2007) et Franceschini (2009). Quant aux pratiques langagières des entreprises, nous utilisons des théories de Pyykkö (2011), Chevrier (2008), Lüdi (2014), Johansson (2011) et Mader (2008). Ensuite, la notion de politique langagière est transféré dans le contexte des entreprises l’aide de Ricento (2006), Spolsky (2004), Shohamy (2006) et Lüdi (2014).
Comme méthode d’analyse, nous utilisons une analyse de contenu comparative en analysant les différentes chaînes d’information de l’entreprise et les réponses de notre questionnaire Webropol envoyé pour les employés. Nous faisons l’inventaire des compétences langagières auto-évaluatives des employés pour avoir une idée de leurs effets sur la communication au sein de l’entreprise. Ensuite nous traitons les effets positifs et négatifs de multi-culturalité et multilinguisme et nous essayons de trouver s’il y a des points à améliorer dans les politiques et les pratiques langagières de l’entreprise.
Les résultats centraux montrent que l’entreprise prend bien en compte la multi-culturalité et le multilinguisme de ses employés et de ces visiteurs. Cependant, ils peuvent toujours améliorer leur démarche entre autres en distribuant des informations en plusieurs langues et par exemple en organisant des courses des langues pour les employés.
Le but de l’étude est de trouver comment la communication fonctionne en pratique dans cette entreprise internationale avec autant des langues différentes et, s’il y a des problèmes liés au multilinguisme où multi-culturalité, quelles sont les pratiques les plus efficaces pour les résoudre.
Les sources utilisés sont nombreux, mais pour définir les concepts et les termes de multilinguisme et multi-culturalité, nous utilisons les articles de Lüdi (2014), Romaine (2012), Chevrier (2008), Meriaud–Brischoux (2008), Ricento (2006), Observatoire Européen du Plurilinguisme (2007) et Franceschini (2009). Quant aux pratiques langagières des entreprises, nous utilisons des théories de Pyykkö (2011), Chevrier (2008), Lüdi (2014), Johansson (2011) et Mader (2008). Ensuite, la notion de politique langagière est transféré dans le contexte des entreprises l’aide de Ricento (2006), Spolsky (2004), Shohamy (2006) et Lüdi (2014).
Comme méthode d’analyse, nous utilisons une analyse de contenu comparative en analysant les différentes chaînes d’information de l’entreprise et les réponses de notre questionnaire Webropol envoyé pour les employés. Nous faisons l’inventaire des compétences langagières auto-évaluatives des employés pour avoir une idée de leurs effets sur la communication au sein de l’entreprise. Ensuite nous traitons les effets positifs et négatifs de multi-culturalité et multilinguisme et nous essayons de trouver s’il y a des points à améliorer dans les politiques et les pratiques langagières de l’entreprise.
Les résultats centraux montrent que l’entreprise prend bien en compte la multi-culturalité et le multilinguisme de ses employés et de ces visiteurs. Cependant, ils peuvent toujours améliorer leur démarche entre autres en distribuant des informations en plusieurs langues et par exemple en organisant des courses des langues pour les employés.