Transferts, erreurs et alternance codique : Les caractéristiques de la langue finnoise chez les enfants bilingues français-finnois
Etholen, Tinya (2023-05-10)
Transferts, erreurs et alternance codique : Les caractéristiques de la langue finnoise chez les enfants bilingues français-finnois
Etholen, Tinya
(10.05.2023)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2023061956519
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2023061956519
Tiivistelmä
Cette étude vise à connaitre les principales caractéristiques de la langue finnoise chez les enfants bilingues en français et en finnois. Nous nous intéressons aux transferts et interférences, donc l’influence qu’une langue puisse avoir sur une autre langue. Certaines caractéristiques peuvent également apparaitre sans qu’ils soient dus à l’influence inter-langagière, nous nous pencherons donc aux types d’erreurs, notamment les erreurs de développement qui sont des erreurs qui font partie de la compétence transitionnelle d’apprenant de langue, mais ne proviennent pas de sa première langue. Nous aborderons la notion d’interlangue, ce qui est la langue entre deux langues, contenant des transferts et des interférences fossilisés. Le dernier aspect auquel nous nous intéressons dans l’étude présente est l’alternance codique, donc utilisation d’une langue lors d’autre.
Pour étudier ces aspects, nous avons enregistré des productions de sept enfants de 7-9 ans, bilingues en français et finnois. Ces enfants sont des élèves de l’école finlandaise de Paris (Pariisin Suomi-koulu). Nous avons créé une situation d’interaction qui vise à obtenir des productions obtenant des différentes utilisations de la langue finnoise. Pour ce faire, trois images différentes ont été montrées aux enfants. Les enfants en ont parlé et nous avons enregistré et transcrit ces productions. Nous avons utilisé une grille pour classer, quel type d’éléments sont présentes dans la parole des enfants.
Les résultats de l’étude montrent que la plupart des caractéristiques « pas natives » sont des erreurs de développement, notamment dans les cas grammaticaux du finnois. Nous avons également pu révéler que les enfants ont essayé d’appliquer l’article de la même manière qu’en français. L’interlangue de ces enfants constituait de ce fait d’ajouter des pronoms pas nécessaires dans la langue finnoise. Dernièrement, l’étude met en évidence que les enfants n’utilisent quasiment pas d’alternance codique dans ce type de situation de communication.
Pour étudier ces aspects, nous avons enregistré des productions de sept enfants de 7-9 ans, bilingues en français et finnois. Ces enfants sont des élèves de l’école finlandaise de Paris (Pariisin Suomi-koulu). Nous avons créé une situation d’interaction qui vise à obtenir des productions obtenant des différentes utilisations de la langue finnoise. Pour ce faire, trois images différentes ont été montrées aux enfants. Les enfants en ont parlé et nous avons enregistré et transcrit ces productions. Nous avons utilisé une grille pour classer, quel type d’éléments sont présentes dans la parole des enfants.
Les résultats de l’étude montrent que la plupart des caractéristiques « pas natives » sont des erreurs de développement, notamment dans les cas grammaticaux du finnois. Nous avons également pu révéler que les enfants ont essayé d’appliquer l’article de la même manière qu’en français. L’interlangue de ces enfants constituait de ce fait d’ajouter des pronoms pas nécessaires dans la langue finnoise. Dernièrement, l’étude met en évidence que les enfants n’utilisent quasiment pas d’alternance codique dans ce type de situation de communication.