Saksankielisen kaunokirjallisuuden kustantaminen : Pienkustantamoihin keskittyvä tapaustutkimus
Garrandt, Henna (2023-10-31)
Saksankielisen kaunokirjallisuuden kustantaminen : Pienkustantamoihin keskittyvä tapaustutkimus
Garrandt, Henna
(31.10.2023)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe20231110144699
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe20231110144699
Tiivistelmä
Tutkimukseni tarkoituksena on selvittää, miten suomalaiset pienkustantajat valitsevat saksankielistä kaunokirjallisuutta kustannettavakseen. Tutkimuskysymyksiä ovat se, miten kustantamot saavat tietoa heitä kiinnostavista saksankielisistä teoksista, mitkä tekijät painottuvat saksankielisen kaunokirjallisen teoksen kustannuspäätöksessä, ja onko saksankielisen ja jonkun muun kielisen kirjallisuuden kustannuspäätöksissä eroja.
Pyrin tutkielmallani tuottamaan vertailukelpoista tietoa kustannuspäätöksistä saksankielisen kaunokirjallisuuden osalta. Kustannusalan käännöskirjallisuuden kustannuspäätöksistä on aiempaa tutkimusta pro gradu -tutkielmien ja sivuainetutkielmien muodossa. Suhteutan omia tutkimustuloksiani näiden tutkimusten tuloksiin.
Tutkimuksen aineisto perustuu viiteen haastatteluun, jotka kaikki on suoritettu vuonna 2022. Haastatteluista neljä on toteutettuna puolistrukturoituna teemahaastatteluna ja viides on toteutettu kirjallisena sähköpostihaastatteluna. Neljä kustantamoa edustaa työntekijämääränsä puolesta pienkustantamoa ja yksi suurkustantamoa.
Pienkustantajien mielestä saksankielisen ja muun kielisen kaunokirjallisuuden kustannuspäätöksissä ei ole eroa, vaan samoja tekijöitä painotetaan lähtökielestä riippumatta. Suuressa osassa kustantamoita myös kääntäjä osallistuu kustannuspäätöksen tekoon.
Vaikuttavimmaksi kustannuspäätöstekijäksi nousi laatu, mikä vastaa aiempia tutkimustuloksia. Käännöstukien ja apurahojen merkitys nousi esille aineistossani, sillä ne mahdollistavat pien kustantajien kustannustoiminnan. Vain suurkustantamo oli sitä mieltä, että myyntimenestys vaikuttaa aina kustannuspäätökseen.
Kustantajat saivat tietoa saksankielisistä teoksista eri lähteistä. Kustantajien oman lukemisen lisäksi oma lähipiiri, kollegat, suhteet muihin kustantamoihin ja media olivat tärkeitä kanavia, josta saatiin tietoa uusista saksankielialueen teoksista. Saksankielisessä kaunokirjallisuudessa on vielä monia klassikoita ja kirjailijoita, joita ei ole vielä suomennettu. Samaan aikaan Saksan kielialueella julkaistaan uutta saksankielistä kirjallisuutta. Vanhemman kirjallisuuden kustantaminen edellyttää, että kustantajilla on siihen kosketuspintaa.
Pyrin tutkielmallani tuottamaan vertailukelpoista tietoa kustannuspäätöksistä saksankielisen kaunokirjallisuuden osalta. Kustannusalan käännöskirjallisuuden kustannuspäätöksistä on aiempaa tutkimusta pro gradu -tutkielmien ja sivuainetutkielmien muodossa. Suhteutan omia tutkimustuloksiani näiden tutkimusten tuloksiin.
Tutkimuksen aineisto perustuu viiteen haastatteluun, jotka kaikki on suoritettu vuonna 2022. Haastatteluista neljä on toteutettuna puolistrukturoituna teemahaastatteluna ja viides on toteutettu kirjallisena sähköpostihaastatteluna. Neljä kustantamoa edustaa työntekijämääränsä puolesta pienkustantamoa ja yksi suurkustantamoa.
Pienkustantajien mielestä saksankielisen ja muun kielisen kaunokirjallisuuden kustannuspäätöksissä ei ole eroa, vaan samoja tekijöitä painotetaan lähtökielestä riippumatta. Suuressa osassa kustantamoita myös kääntäjä osallistuu kustannuspäätöksen tekoon.
Vaikuttavimmaksi kustannuspäätöstekijäksi nousi laatu, mikä vastaa aiempia tutkimustuloksia. Käännöstukien ja apurahojen merkitys nousi esille aineistossani, sillä ne mahdollistavat pien kustantajien kustannustoiminnan. Vain suurkustantamo oli sitä mieltä, että myyntimenestys vaikuttaa aina kustannuspäätökseen.
Kustantajat saivat tietoa saksankielisistä teoksista eri lähteistä. Kustantajien oman lukemisen lisäksi oma lähipiiri, kollegat, suhteet muihin kustantamoihin ja media olivat tärkeitä kanavia, josta saatiin tietoa uusista saksankielialueen teoksista. Saksankielisessä kaunokirjallisuudessa on vielä monia klassikoita ja kirjailijoita, joita ei ole vielä suomennettu. Samaan aikaan Saksan kielialueella julkaistaan uutta saksankielistä kirjallisuutta. Vanhemman kirjallisuuden kustantaminen edellyttää, että kustantajilla on siihen kosketuspintaa.