Pluralbildning av inlånade engelska substantiv i sverigesvenskt nyhetsspråk
Kukkula, Petra (2024-05-01)
Pluralbildning av inlånade engelska substantiv i sverigesvenskt nyhetsspråk
Kukkula, Petra
(01.05.2024)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2024050325354
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2024050325354
Tiivistelmä
Tämän kandidaatintutkielman aiheena on englannin kielestä ruotsin kieleen lainattujen substantiivien monikkomuodon taivutus. Tutkielmassani tarkastelen, missä määrin substantiivit lainataan suoraan englanninkielisen monikon s-tunnuksen kanssa, ja missä määrin ne kotoutetaan ruotsin kielen taivutusjärjestelmään ilman monikon s-tunnusta. Tavoitteenani on selvittää, miten näitä taivutuskäytäntöjä sovelletaan ruotsinkielisissä uutisteksteissä, ja onko asian suhteen tapahtunut muutoksia viimeisen 20 vuoden aikana.
Olen valinnut tutkimukseen mukaan kymmenen englannin kielen lainasanaa, joiden avulla selvitän englannista lainattujen substantiivien tämänhetkisiä taivutuskäytäntöjä. Valitut lainasanat ovat substantiiveja ja edustavat yhteensä viittä eri substantiivityyppiä. Olen koonnut lainasanat aihetta käsittelevistä ruotsin kieliopillisista ja kielenhuollollisista teoksista. Tutkielmassa tarkastelen myös, miten näissä teoksissa ohjeistetaan taivuttamaan englannin kielen lainasanoja ruotsinkielisissä teksteissä, ja mitä erilaisia tapauksia teokset nostavat esille ohjeistuksissaan ja ehdotuksissaan. Tarkastelen erikseen kieliopin ja kielenhuollon teosten ohjeistuksia, sekä lopulta myös niiden toteutumista valitun kymmenen lainasanan kohdalla.
Tutkimusmateriaalina käytän Sveriges Televisionin uutistekstejä vuosilta 2004–2023. Tämän ajanjakson olen jakanut viiden vuoden periodeihin, joissa tarkastelen valittujen lainasanojen eri taivutusmuotojen esiintymismääriä. Eri taivutusmuotojen esiintymismäärien selville saamiseksi käytössäni on Språkbankenin korpustyökalu, jonne SVT:n uutistekstit ovat arkistoituna. Korpuksista saadut tulokset olen jaotellut lainasanojen substantiivityyppien mukaan viiteen eri taulukkoon. Analysoin lainasanojen monikon taivutusmuotojen käyttöä taulukoihin koottujen kvantitatiivisten tulosten pohjalta.
Tutkimuksen perusteella voin todeta, että englannin kielestä ruotsiin lainattuja sanoja taivutetaan valtaosin englannin kielen monikon s-tunnuksen kanssa. Kronologisesti tarkasteltuna trendissä ei syntynyt suuria muutoksia tarkastelun kohteena olevan ajanjakson aikana. Tätä havainnollistan pylväsdiagrammilla. Tutkielman lopussa pohdin myös tulokseen mahdollisesti vaikuttaneita tekijöitä.
Olen valinnut tutkimukseen mukaan kymmenen englannin kielen lainasanaa, joiden avulla selvitän englannista lainattujen substantiivien tämänhetkisiä taivutuskäytäntöjä. Valitut lainasanat ovat substantiiveja ja edustavat yhteensä viittä eri substantiivityyppiä. Olen koonnut lainasanat aihetta käsittelevistä ruotsin kieliopillisista ja kielenhuollollisista teoksista. Tutkielmassa tarkastelen myös, miten näissä teoksissa ohjeistetaan taivuttamaan englannin kielen lainasanoja ruotsinkielisissä teksteissä, ja mitä erilaisia tapauksia teokset nostavat esille ohjeistuksissaan ja ehdotuksissaan. Tarkastelen erikseen kieliopin ja kielenhuollon teosten ohjeistuksia, sekä lopulta myös niiden toteutumista valitun kymmenen lainasanan kohdalla.
Tutkimusmateriaalina käytän Sveriges Televisionin uutistekstejä vuosilta 2004–2023. Tämän ajanjakson olen jakanut viiden vuoden periodeihin, joissa tarkastelen valittujen lainasanojen eri taivutusmuotojen esiintymismääriä. Eri taivutusmuotojen esiintymismäärien selville saamiseksi käytössäni on Språkbankenin korpustyökalu, jonne SVT:n uutistekstit ovat arkistoituna. Korpuksista saadut tulokset olen jaotellut lainasanojen substantiivityyppien mukaan viiteen eri taulukkoon. Analysoin lainasanojen monikon taivutusmuotojen käyttöä taulukoihin koottujen kvantitatiivisten tulosten pohjalta.
Tutkimuksen perusteella voin todeta, että englannin kielestä ruotsiin lainattuja sanoja taivutetaan valtaosin englannin kielen monikon s-tunnuksen kanssa. Kronologisesti tarkasteltuna trendissä ei syntynyt suuria muutoksia tarkastelun kohteena olevan ajanjakson aikana. Tätä havainnollistan pylväsdiagrammilla. Tutkielman lopussa pohdin myös tulokseen mahdollisesti vaikuttaneita tekijöitä.