Kielimaisemat kaksikielisissä kunnissa : Tapaustutkimus Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastoista
Hietamäki, Jessica (2025-03-31)
Kielimaisemat kaksikielisissä kunnissa : Tapaustutkimus Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastoista
Hietamäki, Jessica
(31.03.2025)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
suljettu
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025040925291
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025040925291
Tiivistelmä
Tämän tutkielman aiheena on Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastojen kielimaisemien
tarkastelu. Tarkoituksenani on tutkia, millaisena kirjastojen kielimaisemat näyttäytyvät siellä
vierailevalle yksilölle ja miten eri kielienemmistön omaavien kuntien pääkirjastojen
kielimaisemat eroavat toisistaan.
Tutkielmani sisältää empiirisen tapaustutkimuksen, jossa hyödynnän aiemmassa
kielimaisematutkimuksessa kehittyneitä metodeja. Tutkimuksessani sovellan Peter
Backhausin (2007) kehittämää viitekehystä kielimaisemien tarkasteluun.
Aineisto sisältää 352 valokuvaa kirjastojen kylteistä, jotka otin kirjastovierailujeni aikana
loka–marraskuussa. Keskityn aineiston analyysissä siihen, mitä kieliä ja kielten yhdistelmiä
kylteissä esiintyy, millaista hierarkiaa kielten välillä on, onko kylttien välillä ajallista
kerrostumista ja miten monikielisyys näkyy kylteissä. Lisäksi pohdin kylttien asettajaa ja
oletettua lukijaa.
Tutkimustulosten mukaan Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastojen kielimaisemien kylteissä
esiintyvät suomen, ruotsin ja englannin kielet, sekä muutamassa satunnaisessa kyltissä jokin
muu kieli. Kirjastojen kielimaisemat eroavat toisistaan ensinnäkin sen perusteella, kumpi
virallisista kielistä esiintyy kylteissä ensimmäisenä. Toiseksi kielimaisemat eroavat siinä,
miten monikielisyys näkyy kuntien kirjastoissa. Molemmissa kirjastoissa toteutuu
kaksikielisyys, mutta Vaasan kirjastossa toteutuu monikielisyys vahvemmin kuin
Mustasaaressa. Molemmissa kirjastoissa on kuitenkin havaittavissa suunta kohti
monikielisempää kielimaisemaa.
Jatkossa olisi mielenkiintoista tarkastella kyseisten kuntien kielimaisemaa laajemmin tai
keskittyä kielten välillä ilmeneviin merkityseroihin tarkemmin.
tarkastelu. Tarkoituksenani on tutkia, millaisena kirjastojen kielimaisemat näyttäytyvät siellä
vierailevalle yksilölle ja miten eri kielienemmistön omaavien kuntien pääkirjastojen
kielimaisemat eroavat toisistaan.
Tutkielmani sisältää empiirisen tapaustutkimuksen, jossa hyödynnän aiemmassa
kielimaisematutkimuksessa kehittyneitä metodeja. Tutkimuksessani sovellan Peter
Backhausin (2007) kehittämää viitekehystä kielimaisemien tarkasteluun.
Aineisto sisältää 352 valokuvaa kirjastojen kylteistä, jotka otin kirjastovierailujeni aikana
loka–marraskuussa. Keskityn aineiston analyysissä siihen, mitä kieliä ja kielten yhdistelmiä
kylteissä esiintyy, millaista hierarkiaa kielten välillä on, onko kylttien välillä ajallista
kerrostumista ja miten monikielisyys näkyy kylteissä. Lisäksi pohdin kylttien asettajaa ja
oletettua lukijaa.
Tutkimustulosten mukaan Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastojen kielimaisemien kylteissä
esiintyvät suomen, ruotsin ja englannin kielet, sekä muutamassa satunnaisessa kyltissä jokin
muu kieli. Kirjastojen kielimaisemat eroavat toisistaan ensinnäkin sen perusteella, kumpi
virallisista kielistä esiintyy kylteissä ensimmäisenä. Toiseksi kielimaisemat eroavat siinä,
miten monikielisyys näkyy kuntien kirjastoissa. Molemmissa kirjastoissa toteutuu
kaksikielisyys, mutta Vaasan kirjastossa toteutuu monikielisyys vahvemmin kuin
Mustasaaressa. Molemmissa kirjastoissa on kuitenkin havaittavissa suunta kohti
monikielisempää kielimaisemaa.
Jatkossa olisi mielenkiintoista tarkastella kyseisten kuntien kielimaisemaa laajemmin tai
keskittyä kielten välillä ilmeneviin merkityseroihin tarkemmin.