Être bilingue et différent d’une langue à l’autre
Parkkila, Katja (2024-04-10)
Être bilingue et différent d’une langue à l’autre
Parkkila, Katja
(10.04.2024)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
suljettu
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2024042622514
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2024042622514
Tiivistelmä
Ce mémoire traite des bilingues qui se sentent différents en langues différentes et des raisons pour cette différence. Le premier objectif était de refaire les catégories de notre mémoire de licence (Parkkila, 2019) pour avoir un meilleur résultat. Le deuxième objectif était d’examiner s’il y a une différence dans le sentiment d’être différent ou de s’exprimer différemment en parlant différentes langues entre les Finlandais bilingues finnois-suédois qui ont acquis les deux langues dans un même pays et les bilingues qui ont acquis leurs langues dans différents pays. Le troisième objectif était de trouver quels types de raisons les locuteurs donnent pour la différence, et s’il y a des différences dans les réponses entre les groupes.
Nos données consistent dans 142 réponses à un questionnaire envoyé à des étudiants en langues de l’Université de Turku et à des étudiants d’Åbo Akademi. Nous avons analysé les données avec une méthode d’analyse de contenu à l’aide de laquelle nous avons créé des catégories thématiques : compétences linguistiques, anxiété et confiance linguistique, culture, contexte, langue des émotions et d’autres résultats : identité, rôle personnel et personnalité, catégories qui sont basées sur notre mémoire de licence (Parkkila, 2019). Pour analyser les données plus en détail, nous avons créé des typologies des répondeurs afin de comparer les différents groupes d’étudiants.
La première typologie distingue les bilingues qui ont deux ou plusieurs langues maternelles de ceux qui n’ont qu’une seule langue maternelle. La deuxième typologie est plus précise : il y a quatre types selon le pays d’apprentissage des langues cibles. Nous avons mené l’analyse à l’aide des deux typologies et avons trouvé qu’il y a une différence dans le sentiment d’être différent ou de s’exprimer différemment en parlant différentes langues chez les Finlandais bilingues finnois-suédois qui ont acquis les deux langues dans un même pays et chez les bilingues ayant acquis leurs langues dans des pays différents. Les bilingues qui ont acquis deux langues dans un pays se sentent moins différents en parlant différentes langues. Les locuteurs donnent des raisons similaires de cela. Il n’y a qu’une différence entre les types en ce qui concerne les raisons : les personnes ayant appris deux langues dans le même pays mais aussi une langue dans un autre pays, ont trouvé les différences interlinguales comme une raison de plus, absente chez les autres types de locuteurs.
Nos données consistent dans 142 réponses à un questionnaire envoyé à des étudiants en langues de l’Université de Turku et à des étudiants d’Åbo Akademi. Nous avons analysé les données avec une méthode d’analyse de contenu à l’aide de laquelle nous avons créé des catégories thématiques : compétences linguistiques, anxiété et confiance linguistique, culture, contexte, langue des émotions et d’autres résultats : identité, rôle personnel et personnalité, catégories qui sont basées sur notre mémoire de licence (Parkkila, 2019). Pour analyser les données plus en détail, nous avons créé des typologies des répondeurs afin de comparer les différents groupes d’étudiants.
La première typologie distingue les bilingues qui ont deux ou plusieurs langues maternelles de ceux qui n’ont qu’une seule langue maternelle. La deuxième typologie est plus précise : il y a quatre types selon le pays d’apprentissage des langues cibles. Nous avons mené l’analyse à l’aide des deux typologies et avons trouvé qu’il y a une différence dans le sentiment d’être différent ou de s’exprimer différemment en parlant différentes langues chez les Finlandais bilingues finnois-suédois qui ont acquis les deux langues dans un même pays et chez les bilingues ayant acquis leurs langues dans des pays différents. Les bilingues qui ont acquis deux langues dans un pays se sentent moins différents en parlant différentes langues. Les locuteurs donnent des raisons similaires de cela. Il n’y a qu’une différence entre les types en ce qui concerne les raisons : les personnes ayant appris deux langues dans le même pays mais aussi une langue dans un autre pays, ont trouvé les différences interlinguales comme une raison de plus, absente chez les autres types de locuteurs.